일본어 경어 <1> 思う
- Seohyeon L
- 2025년 3월 28일
- 3분 분량

일본어에는 존경어, 겸양어, 정중어라는 것이 있으며, 일상생활에서는 이것을 제대로 구분해서 사용하는 상황이 좀처럼 많지 않습니다.
겉핥기식으로 배워선 어색해져 버리는 것이 말투 사용의 가장 어려운 점이기에, 제대로 이해한 후에 능숙하게 사용할 수 있게 되는 것이 이상적입니다. 그 중에서도 많은 상황에서 사용하게 되는 “思う(생각하다)”라는 말. 그 올바른 사용법에 대해, 지금 한 번 천천히 알아 봅시다.
다음 일본어를 존경어로 바꿔 보세요.
どう思いますか?(어떻게 생각하세요?)
➡
정답:
どう思われますか? / どうお思いになりますか?
どのように思われますか? / どのようにお思いになりますか?(더 격식있는 표현)
1. 「思う」의 존경어: 思われる/お思いになる
일본어에는 "생각하다"를 높이는 존경어가 여러 개 있어요.
일반형 | 존경어 표현 |
思う | 思われる |
お思いになる | |
考える | 考えられる |
お考えになる |
→ 이처럼 ‘생각하다’에도 다양한 존경 표현이 존재해요.
사람에게 의견을 물어볼 때는?
누군가에게 "어떻게 생각하세요?" 라고 물을 때는 아래 표현이 적절해요.
❓ どう思われますか?
❓ どうお思いになりますか?
❓ どうお考えになりますか?
→ 모두 정중하고 자연스러운 존경어 표현입니다.
【예시】
今度のプロジェクトの結果を、どのように思われますか?
今度のプロジェクトの結果を、どのようにお思いになりますか?
(이번 프로젝트 결과에 대해 어떻게 생각하십니까?)
👩💼 사원: この案について、部長はどう思われますか?(이 안건에 대해 부장님께서는 어떻게 생각하십니까?)
👨💼 부장: いい視点だと思う。ただ、コスト面も考慮する必要があるね。(좋은 관점이라고 생각해. 다만, 비용 면도 고려할 필요가 있겠네.)
예시의 경우, 「思われる」와 「お思いになる」 중 어느 쪽을 사용해도 틀리지 않으며,
어느 쪽이 더 정중하다는 구분도 없기 때문에, 자신이 사용하기 편한 쪽을 선택해도 문제 없습니다. 또한, 과거형이 되면 「思われた」, 「お思いになられた」와 같이 표현됩니다.
주의! 이 표현은 ❌
❌ どうお思いになられますか?
→ 이 표현은 「お~になる」+「~られる」 로 두 개의 존경 표현이 겹쳐진 이중존경어예요.이런 표현은 문법적으로는 틀린 표현이기 때문에 주의해주세요.
2.「思う」의 겸양어: 存じる
겸양어는 윗사람에게 자신을 낮추어 말할 때 사용하는 표현입니다. 존경어와는 달리 주체는 자신이며, 겸손한 마음으로 자신을 낮추는 방식의 말투가 됩니다.
주의할 점은, 「思う」라는 단어는 겸양어가 되면 「存じる」로 단어 자체가 변화한다는 것입니다.「思う」를 사용해도 충분히 공손하게 들릴 수 있지만, 정확한 경어 표현으로는 「存じる」를 사용하는 것이 더 바람직합니다.
【예시】
これまでの意見をふまえて、こちらでも十分に検討させていただきたく存じます。(지금까지의 의견을 바탕으로, 저희 쪽에서도 충분히 검토드리고자 합니다.)
3.「思います」는 기본적으로 취업 활동 중이나 비즈니스 상황에서는 사용하지 않는다
또한 많은 사람들이 헷갈리는 부분이 정중어(丁寧語)와 겸양어(謙譲語)의 구분입니다.
정중어는 말 그대로 정중하게 표현하기 위한 말로, 상대방이 누구든 공손하게 표현하고자 할 때 사용할 수 있기 때문에 매우 범용적인 표현입니다.
하지만 명백히 자신이 더 낮은 입장에 있는 경우에는, 정중어가 아니라 겸양어를 사용하는 것이 적절합니다. 따라서 「思います」라는 정중어 표현은 비즈니스 현장에서는 기본적으로 사용하지 않는 것이 좋다고 생각해 주세요.
물론 취업 활동에서도 마찬가지로, 「思います」보다는 「存じます」를 사용하는 편이 더 정중하고 적절한 표현입니다.
다만, 일상에서 「存じます」라는 표현을 익숙하지 않은 상태에서, 억지로 자주 쓰다 보면 오히려 부자연스러워질 수 있습니다. 부자연스러운 말투는 오히려 형식적인 인상을 줄 수 있어서 겸양어와 정중어 사용에 확신이 없을 경우에는, 「思います」를 사용하는 것도 괜찮습니다.



댓글